其他

2018-06-01



1

诗歌原文

 

يا غاب بولونٍ وبي      وجدٌ مع الذكرى يزيدُ

خفقت لرؤيتك الضلوعُ     وزُلزل القلبُ العميدُ

وأراك أقسى ما عهدت      فما تميل ولا تميدُ

 كم يا جماد قساوةً       كم هكذا أبدًا جحودُ؟

 هلا ذكرْت زمان كُنّا      والزمان كما نريدُ؟

 نطوي إليك دجى الليا     الي والدجى عنا يذودُ

 فنقول عندك ما نقو     ل وليس غيرك من يعيدُ

 نُطقي هوى وصبابةٌ      وحديثها وترٌ وعودُ

 نسري ونسرحُ في فضا     ئك والرياحُ به هجودُ


2

诗歌译文

啊,布鲁尼亚森林

我有随忆念增长的情思脉脉


   胸膛因见到你而激烈地跳动   

相思中颤抖的心在起伏颠簸


我看到你比我熟知的模样更为严峻

你不再袅袅摇曳

不复舞影婆娑


毫无生机的事物多么残酷

难道就这样永远地冷漠?


你可曾记得似水年华

我们纵情自由的时刻?


我们拂开夜色向你奔来

沉沉的夜将我们护卫安妥


在你身边我们高谈阔论

只有你的回声把这话语传播


我的话语是柔情和蜜意

她的言谈是琴瑟和弦歌


我们在你的旷地漫步夜游

微风在这里通宵醒着



3

选材理由

艾哈迈德·邵基(1869-1932)是埃及著名文学家、诗人,生于开罗一穆斯林贵族家庭。1887年,邵基由埃及国王选派赴法国留学,主攻法律,兼学文学,后来在宫廷中任职。第一次世界大战后,邵基回国专事写作,在埃及阿里王朝国王阿拔斯二世宫廷20年间写作了大量颂诗,赞扬埃及王室和奥斯曼帝国的政绩,描述宫廷生活。



此外,他的爱情诗、悼亡诗、豪情诗更是形式完美、想象丰富、感情奔放。邵基作为继埃及大诗人巴鲁迪之后阿拉伯诗歌复兴运动的中坚之一,创作思想和艺术成就对现代阿拉伯诗歌的发展有重大影响。


因此,他在阿拉伯世界极享盛名,并有“诗圣”、“诗王”的美誉。其诗作大都收入《邵基诗集》,包括著名长诗《尼罗河谷大事记》、《狮身人面像》等。这首诗《布鲁尼亚森林》是作者留法生活的作品,感情真挚,音律优美,文采斐然,有着浓郁的浪漫主义风格,因而经常作为诗人的代表作被收入各种阿拉伯现代诗选。


4

音源大揭秘

 

乔璐璐,女,2014年毕业于上海外国语大学,获得阿拉伯语语言文学硕士学位,现为广外南国商学院东语学院阿语系教师,温柔甜美,受学生们的喜爱与欢迎。




那么

下一期为你读诗

你想感受哪国的风情呢

快来给我们留言吧~



文字:刘思粤

音频剪辑:陈椅琪

排版:张效源

责编:龚瑶

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存